{"id":3782,"date":"2025-10-23T09:47:47","date_gmt":"2025-10-23T07:47:47","guid":{"rendered":"https:\/\/logikos.club\/?p=3782"},"modified":"2025-10-23T09:48:34","modified_gmt":"2025-10-23T07:48:34","slug":"die-fluchrolle-in-sacharja-52-beobachtungen-im-text","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/logikos.club\/?p=3782","title":{"rendered":"Die Fluchrolle in Sacharja 5,3 | Beobachtungen im Text"},"content":{"rendered":"\n<p>Beim Studieren des Propheten Sacharja begegnet man einer Stelle, die recht unterschiedlich in den deutschen \u00dcbersetzungen wiedergegeben wird. Das macht neugierig. Im Folgenden ein paar Hinweise, welche Probleme im Text und\/oder Textverst\u00e4ndnis vorliegen und wie es zu den \u00dcbersetzungsvarianten kommt.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Textvarianten<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Varianten mit Bezug auf die zwei Seiten der Fluchrolle<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>ELBCSV:<\/strong>&nbsp;Und er sprach zu mir: Dies ist der Fluch, der \u00fcber die Fl\u00e4che des ganzen Landes ausgeht; denn jeder, der stiehlt, wird entsprechend dem, was auf dieser Seite der Rolle geschrieben ist, weggefegt werden; und jeder, der falsch schw\u00f6rt, wird entsprechend dem, was auf jener Seite der Rolle geschrieben ist, weggefegt werden.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>SCHL2000:&nbsp;<\/strong>Und er sprach zu mir: Das ist der Fluch, der \u00fcber die Fl\u00e4che der ganzen Erde ausgeht; denn jeder Dieb wird weggefegt werden gem\u00e4\u00df dem, was auf dieser Seite [der Rolle] steht, und jeder, der falsch schw\u00f6rt, wird weggefegt werden gem\u00e4\u00df dem, was auf jener Seite [der Rolle] steht.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Menge:<\/strong>&nbsp;Denn jeder, der stiehlt, wird ausgetilgt,&nbsp;wie auf der einen Seite&nbsp;der Rolle geschrieben steht, und jeder, der falsch schw\u00f6rt,&nbsp;wie auf der anderen Seite.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Gute Nachricht Bibel:<\/strong>&nbsp;Jeder, der stiehlt, wird verschwinden, so wie auf der einen Seite der Schriftrolle geschrieben steht, und jeder, der falsch schw\u00f6rt,&nbsp;so wie auf der anderen Seite.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ne\u00dc (Vanheiden):&nbsp;<\/strong>Denn jeder, der stiehlt, wird verschwinden,&nbsp;wie es auf der einen Seite steht, und jeder, der falsch schw\u00f6rt,&nbsp;wie auf der anderen Seite.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Varianten ohne Bezug auf die zwei Seiten der Fluchrolle<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p><strong>ELB2006:&nbsp;<\/strong>Und er sprach zu mir: Dies ist der Fluch, der ausgeht \u00fcber die Fl\u00e4che des ganzen Landes. Denn jeder, der stiehlt, ist bisher \u2013 wie lange nun schon! \u2013 ungestraft geblieben, und jeder, der falsch schw\u00f6rt, ist bisher \u2013 wie lange nun schon! \u2013 ungestraft geblieben. (plus&nbsp;<strong>Anmerkung<\/strong>, dass dies ein rekonstruierter Text ist).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Luther 2017:&nbsp;<\/strong>Dies ist der Fluch, der ausgeht \u00fcber das ganze Land; denn wer stiehlt, der soll nach diesem Fluch ausgerottet werden, und wer falsch schw\u00f6rt, der soll nach diesem Fluch ausgerottet werden.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Einheits\u00fcbersetzung 2016:<\/strong>&nbsp;Das ist der Fluch, der \u00fcber die ganze Erde ausgeht: Jeder Dieb wird von nun an wie dort beseitigt, und jeder, der falsch schw\u00f6rt, wird von nun an wie dort beseitigt.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Z\u00fcricher 2007:&nbsp;<\/strong>Das ist der Fluch, der ausgeht \u00fcber die ganze Erde; denn jeder Dieb wird wie dort beseitigt, und jeder, der falsch schw\u00f6rt, wird wie dort beseitigt.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Erkl\u00e4rung der Unterschiede<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>Text. <\/strong>Der hebr\u00e4ische Text ist&nbsp;<strong>textkritisch schwierig<\/strong>&nbsp;und f\u00fchrt daher zu sehr unterschiedlichen deutschen (und anderssprachigen) \u00dcbersetzungen. Schon der Masoretische Text (sonst Referenz zum AT) ist unklar. Der Text wirkt&nbsp;<strong>grammatisch unklar<\/strong>, evtl. verdorben oder verschoben. Ein wichtiges hebr. Verb (niqq\u0101h) ist zweideutig, kann \u00bbunschuldig sein\u00ab, \u00bbfrei ausgehen\u00ab, aber auch \u00bbausgerottet werden\u00ab und \u00bbverschwinden\u00ab bedeuten, also genau das Gegenteil. Das alles verlangt nach Orientierung von anderer Stelle aus.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>LXX. <\/strong>Also schaut man nach, wie die Juden es in der&nbsp;<strong>LXX-\u00dcbersetzung<\/strong>&nbsp;(j\u00fcd. \u00dcbersetzung des AT aus dem Hebr\u00e4ischen ins Griechische um etwa 250&nbsp;v.Chr.) verstanden und \u00fcbersetzt haben. Der griech. Text lautet \u00fcbersetzt so: \u201eDenn jeder Dieb wird von hier wie jener ausgerottet werden, und jeder, der falsch schw\u00f6rt, wird von hier wie jener ausgerottet werden\u201c. Das passt auch zum engeren Kontext, wo die Fluchrolle Strafe und Tilgung bringt, nicht Freispruch.&nbsp;&nbsp;Daher folgen heute viele einer Wiedergabe entsprechend der LXX.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Enger Kontext: (1)&nbsp;<\/strong>Sacharja sieht: \u00bbIch sah, und siehe, eine fliegende Schriftrolle!&nbsp;&nbsp;Und er sprach zu mir: Was siehst du?&nbsp;&nbsp;Ich sagte: Ich sehe eine fliegende Schriftrolle, zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit.\u00ab Das ist also eine&nbsp;Rolle mit Schrift, die als&nbsp;Fluch&nbsp;\u00fcber das Land ausgeht.&nbsp;&nbsp;In der Antike waren solche Fluchrollen oft&nbsp;beidseitig beschrieben, s.u. \u2013&nbsp;<strong>&nbsp;(2)<\/strong>&nbsp;Der Text in Sacharja 5,3b lautet im Masoretischen Text: \u00bbDenn jeder, der stiehlt,&nbsp;<strong>von hier, wie sie<\/strong>, wird [niqq\u0101h]; und jeder, der schw\u00f6rt,&nbsp;<strong>von hier, wie sie<\/strong>, wird [niqq\u0101h].\u00ab, wobei das Wort [niqq\u0101h] eben doppeldeutig ist, s.o. Das klingt verwirrend, weil zweimal das \u00bbvon hier\u00bb steht, aber kein klares Bezugswort dasteht (z.B. \u00bbder Seite\u00ab, \u00bbder Rolle\u00ab). Und dann ist auch das \u00bbwie sie\u00ab nicht klar: Wer oder was ist hier gemeint?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Die \u00bbZwei-Seiten (der Rolle)\u00ab-Deutung.<\/strong>&nbsp;Man versteht es so, dass von den zwei Seiten der Schriftrolle geredet wird, \u00bbwie sie [beschrieben ist]\u00ab. Das ist kein fremder Gedanke; z. B. in Hesekiel 2,9\u201310 hei\u00dft es ausdr\u00fccklich: \u00bbUnd ich sah: Und siehe, eine Hand war gegen mich ausgestreckt; und siehe, darin war eine Buchrolle. Und er breitete sie vor mir aus, und sie war&nbsp;<strong>auf der Vorder- und auf der R\u00fcckseite beschrieben<\/strong>; und Klagen und Seufzer und Wehe waren darauf geschrieben.\u00ab Hier ist also ein Ankn\u00fcpfungspunkt f\u00fcr die Vorstellung, dass von \u00bb<em>zwei Seiten der Rolle\u00ab<\/em>&nbsp;die Rede ist.<em>&nbsp;<\/em>Entsprechend kann man umschreiben: \u00bbDies ist der Fluch, der ausgeht \u00fcber das ganze Land:&nbsp;&nbsp;denn jeder, der stiehlt, wird beseitigt, nach dem, was&nbsp;<em>auf der einen Seite der Rolle<\/em>&nbsp;geschrieben steht, und jeder, der falsch schw\u00f6rt, wird beseitigt, nach dem, was&nbsp;<em>auf der anderen Seite<\/em>&nbsp;steht.\u00ab \u2013 Das passt auch thematisch gut: Die erste Seite richtet sich gegen Diebstahl (zweite Tafel des Dekalogs), die zweite Seite gegen Meineid (erste Tafel des Dekalogs, da der Name des Herrn dabei missbraucht wird). Diese&nbsp;<strong>Parallele zu den<\/strong>&nbsp;<strong>beiden Tafeln des Gesetzes<\/strong>&nbsp;ist naheliegend und wird oft in Predigten entsprechend hervorgehoben. Werden mit den beiden genannten Geboten synekdotisch jeweils ihre Klasse (i.S. der Zweiteilung des Dekalogs nach gottgewandten Geboten (Tafel 1) und menschgewandten Geboten (Tafel 2)) angesprochen, dann ist damit letztlich der gesamte Dekalog gemeint.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sprachliche Grundlage.<\/strong>&nbsp;Tats\u00e4chlich kann der hebr. Ausdruck \u00bbbeidseitig\u00ab bedeuten. Es fehlt aber das verbindende \u00bbund\u00ab, was ungew\u00f6hnlich ist, aber evtl. hat man das eben auch so gut verstanden (stilistische K\u00fcrze) und\/oder es liegt einen Fehler im Manuskript\/Abschrift vor.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Sprachliche Kritik.<\/strong>&nbsp;Diese Deutung auf die beiden Seiten der ausgebreiteten Rolle steht nicht explizit (w\u00f6rtlich, ausdr\u00fccklich) im Text, sondern ist eine interpretatorische Gl\u00e4ttung, die sich auf Parallelen in 2Mose&nbsp;32,15 und Hesekiel&nbsp;2,10 st\u00fctzt. Kontextlogisch passt sie aber hervorragend.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Fazit<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Die Idee, dass Sacharja 5,3 von den zwei Seiten der Fluchrolle spricht, ist&nbsp;<strong>sprachlich und symbolisch gut begr\u00fcndet, aber nicht eindeutig\/ausdr\u00fccklich<\/strong>&nbsp;im \u00fcberlieferten hebr\u00e4ischen Text gegeben. Sie ist eine interpretative L\u00f6sung des schwierigen Doppel-\u201e\u05de\u05b4\u05d6\u05b6\u05bc\u05d4\u201c (\u00bbvon hier\u00ab)\u2013 angelehnt an Parallelen wie 2Mose&nbsp;32,15 und Hesekiel&nbsp;2,10 \u2013 und wurde besonders von modernen \u00dcbersetzungen aufgegriffen, um dem Vers einen klaren, verst\u00e4ndlichen Sinn zu geben. Grundlehren der Schrift werden von den Varianten nicht ber\u00fchrt.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Zwei Kommentare zum \u00bbZweiseiten\u00ab-Verst\u00e4ndnis<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><strong>\u00bb5,3\u20134<\/strong>&nbsp;Auf der Buchrolle stand der Fluch \u00fcber jeden Dieb und jeden, der falsch schw\u00f6rt. Als Teil dieses Fluches w\u00fcrde das Haus eines jeden, der gestohlen oder falsch geschworen hat, zerst\u00f6rt werden, sowohl das Geb\u00e4lk als auch die Steine. Vielleicht hat diese Vision mit dem weltweiten Gericht zu tun, das der Errichtung des Reiches Christi vorausgeht. Mit S\u00fcnden gegen den Menschen (Diebstahl) und S\u00fcnden gegen Gott (Meineid) wird man sich zu jener Zeit besch\u00e4ftigen. (Diese beiden k\u00f6nnen auch die zwei Tafeln des Gesetzes symbolisieren.)\u00ab <br>(MacDonald, William&nbsp;;&nbsp;Eichler, C. ; Grabe, H. ; Reimer, M. ; Wagner, A. ; Passig, S. ; Passig, E.(\u00dcbers.):&nbsp;<em>Kommentar zum Alten Testament<\/em>. 2. Auflage. Bielefeld : Christliche Literatur-Verbreitung, 2010)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00bb3<\/strong>&nbsp;<strong>Die Botschaft und Bedeutung der Schriftrolle werden offenbart.<\/strong>&nbsp;Diejenigen, die beharrlich den Bund brachen (2. Mose 20), w\u00fcrden den Fluch (die Strafe) f\u00fcr Ungehorsam und Untreue erfahren (5. Mose 27,26). Da die Schriftrolle offenbar&nbsp;wie die beiden Gesetzestafeln (2. Mose 32,15) auf beiden Seiten beschriftet war, muss die eine Seite den Fluch gegen diejenigen enthalten haben, die das dritte Gebot des Gesetzes \u00fcbertreten hatten, w\u00e4hrend die andere Seite den Fluch gegen diejenigen enthielt, die das achte Gebot gebrochen hatten. Der Dieb brach das achte Gebot, und wer falsch schwor, verstie\u00df gegen das dritte Gebot. Aus Vers 4 geht klar hervor, dass es sich um das dritte Gebot handelte und nicht um das neunte. Wir haben hier eine Form der Synekdoche, bei der die Art f\u00fcr die Gattung steht (vgl. Bullinger, S. 625\u2013629).&nbsp;<strong>Mit anderen Worten, diese beiden repr\u00e4sentativen S\u00fcnden \u2013 vielleicht waren Diebstahl und Meineid zu dieser Zeit die h\u00e4ufigsten \u2013 stehen f\u00fcr alle Arten von S\u00fcnde.<\/strong>&nbsp;Der Punkt ist, dass Israel sich schuldig gemacht hatte, das&nbsp;<strong>gesamte<\/strong>&nbsp;Gesetz gebrochen zu haben.\u00ab <br>(Barker, Kenneth L.:&nbsp;<em>Zechariah<\/em>. In:&nbsp;Gaebelein, F. E.&nbsp;(Hrsg.):&nbsp;<em>The Expositor\u2019s Bible Commentary: Daniel and the Minor Prophets<\/em>. Bd. 7. Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1986, S. 632\u2013633; eigene \u00dcbersetzung von grace@logikos.club)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Beim Studieren des Propheten Sacharja begegnet man einer Stelle, die recht unterschiedlich in den deutschen \u00dcbersetzungen wiedergegeben wird. Das macht neugierig. Im Folgenden ein paar Hinweise, welche Probleme im Text und\/oder Textverst\u00e4ndnis vorliegen und wie es zu den \u00dcbersetzungsvarianten kommt. Textvarianten Varianten mit Bezug auf die zwei Seiten der Fluchrolle ELBCSV:&nbsp;Und er sprach zu mir: &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/logikos.club\/?p=3782\" class=\"more-link\"><span class=\"screen-reader-text\">\u201eDie Fluchrolle in Sacharja 5,3 | Beobachtungen im Text\u201c<\/span> weiterlesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[15,14],"tags":[194,193],"class_list":["post-3782","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-studien","category-studierzimmer","tag-textvarianten","tag-uebersetzung"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3782","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3782"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3782\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3785,"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3782\/revisions\/3785"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3782"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3782"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/logikos.club\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3782"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}